Испания • Перевод RU-ES • ставка нетто €/час • проекты/офис

Переводчик RU-ES (русский ↔ испанский)

Ориентир по ставке: 12–22 €/час нетто. Уровень испанского: C1. Формат зависит от проекта (офис/выезд/частично удалённо по согласованию).

Вакансия: переводчик RU-ES Ставка: 12–22 €/час (нетто) Испанский: C1 Оформление: польская фирма → командировка Актуально на дату:
Важно: кандидаты без резюме (CV) не рассматриваются. Для отклика используйте форму отправки CV.

Вернуться к списку вакансий Испании

Короткая история вакансии

Ниже — небольшой контекст, который помогает понять, какие проекты и задачи чаще всего стоят за ролью переводчика RU-ES.

Фокус качества

Как мы проверяем соответствие

О вакансии «Переводчик RU-ES»

Эта страница описывает реальный профиль позиции. Финальные детали (город, график, формат, жильё/проезд и ставка) подтверждаются после первичной проверки резюме и согласования проекта.

Основные задачи (что вы будете делать)

Ставка и формат работы (ориентир)

  • Ставка: 12–22 €/час нетто (ориентир; зависит от сложности тематики и формата).
  • Формат: офис/выезд/смешанный — по проекту. Удалённый формат возможен не всегда.
  • Нагрузка: стандартный график либо проектные окна (переговоры/выезды/дедлайны по документам).
  • Оплата: в рамках договорённостей по проекту; условия подтверждаются после отбора.

Короткий портрет кандидата

Требования к вакансии (подробно)

Для роли переводчика RU-ES важна не только «знание языка», но и управляемое качество: точность смысла, единая терминология, корректный стиль и дисциплина по срокам.

Обязательные требования

  • Испанский C1 (устный и письменный) + уверенный русский.
  • Опыт переводов в реальных рабочих задачах: документы, переписка, встречи, сопровождение.
  • Умение держать качество под нагрузкой: смысл, цифры, имена, даты без потерь.
  • Готовность пройти проверку языка и тестовый перевод (короткий).
  • Резюме (CV) обязательно. Без резюме кандидаты не рассматриваются.

Плюсом будет

    Навыки, которые реально помогают

      Пакет документов кандидата (обычно)

      • Паспорт/ID, актуальные контакты, подтверждение опыта (по возможности).
      • Готовность предоставить данные для оформления в рамках проекта (по запросу работодателя).
      • Если проект требует присутствия на объекте: соблюдение требований заказчика по доступу/регистрации.

      Условия работы от польской фирмы (актуальная практика)

      На ряде проектов работа в Испании организуется через польского работодателя с направлением на выполнение задач в Испании. Конкретные параметры зависят от проекта, региона и требований заказчика.

      Как обычно устроено оформление

      Мы заранее проговариваем: формат (офис/выезд), график, обязанности, ставку, проживание/проезд (если применимо), а также требования проекта к документам и коммуникации.

      Что важно на проектах в Испании

        Как проходит отбор (прозрачно)

          FAQ по вакансии

          Мы собрали ответы на вопросы, которые чаще всего задают кандидаты по роли переводчика RU-ES и по формату работы через польскую фирму.

          Отклик и контакты

          Самый быстрый способ — отправить резюме. Без резюме кандидаты не рассматриваются.

          Пожалуйста, прикрепляйте CV с указанием: уровня испанского (C1), опыта переводов (тематики), города проживания и готовности к выездам. Отклики без CV не обрабатываются.

          Tel/Viber/Telegram/WhatsApp: +48 536-198-779
          E-mail: vialtim@gmail.com